Для ТЕБЯ - христианская газета

Я опускаюсь на колени
Крик души

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я опускаюсь на колени


24.11.12

О мой Господь, я пред Тобою
Хочу покаяться душой,
За жизнь, что прожил так нелепо,
Что шёл дорогою не той.

Что не искал Тебя всем сердцем,
Не жаждал Слова Твоего,
А жил в страстях, в грехах беспечно,
Пути не видя своего.

В обидах, в боли, без надежды,
Я шёл по жизни как слепой.
И тьма души затмила сердце
От света Божьего стеной.

Сейчас, когда жизнь на исходе,
Взглянул, как жил, со стороны
И слёзы подступили к горлу,
Все годы горечи полны.

Полны тоски, печали, горя,
Вокруг - тревога, суета,
Так год за годом прожигая
Я не оставил и следа.

Моя душа томится , жаждет
Найти покой и мир себе
И в полноте познать вкус жизни,
Но не в грехах, а в чистоте.

Прошу, Господь, меня очисти,
Спаси, прими, благослови
И освяти путь жизни светом,
Что изливаешь по любви.

Я каюсь, мой Господь, душою,
Смиряюсь, катится слеза
И опускаясь на колени,
Я поднимаюсь в Небеса.

Об авторе все произведения автора >>>

Раиса Гордок, Rendsburg, Германия
Благословенно имя Господа Иисуса Христа, которому мы должны послужить для славы Его.
e-mail автора: raisa-44.63@mail.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 2748 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
пилигрим 2013-05-10 15:53:25
Все Небеса ликуют об одном кающемся грешнике. И мы тоже, если мы Его дети.
 
читайте в разделе Крик души обратите внимание

Анатомия рейха. - Александр Тушкин

На Восток будет путь ! - Татьяна Шохнина
Данное видение взято с сайта http://otkrovenie2000.narod.ru/dnevnik.html и с озвученного файла перенесено на сайт " Газета для Тебя". Сосуд излагает то, что Господь ему показал на будущее для народа Божьего. Каждый волен избирать то, что ему приемлемо, но пища для размышления дана не только для Америки или Канады. Это касается всех детей Божиих.

Противоположная Дуальность мира - Добро и Зло – Наказание или Щедрый Дар??? - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)

>>> Все произведения раздела Крик души >>>

Поэзия :
Если во Мне пребудете - сергей рудой

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Крик души
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100